Lokalise
Lokalise는 애자일 팀을 위한 번역 관리 서비스입니다.
Braze와 Lokalise의 통합을 통해 연결된 콘텐츠를 활용하여 사용자 언어 설정에 따라 번역된 콘텐츠를 Braze 캠페인에 쉽게 삽입할 수 있습니다.
필수 조건
요구 사항 | 설명 |
---|---|
Lokalise 계정 | 이 파트너십을 활용하려면 Lokalise 계정이 필요합니다. |
로칼라이즈 번역 프로젝트 | 이 통합을 설정하기 전에 Lokalise 번역 프로젝트를 만들어야 합니다. |
새 Lokalise 프로젝트 만들기
새 번역 프로젝트를 만들려면 Lokalise에 로그인하고 새 프로젝트를 선택하세요. 그런 다음 프로젝트 이름을 지정하고 기본 언어 (번역할 언어)를 선택한 다음 하나 이상의 대상 언어를 추가하고 소프트웨어 현지화 프로젝트 유형을 선택합니다. 준비가 완료되면 진행을 클릭합니다.
통합
Lokalise에서는 Braze에서 정의한 각 연결된 콘텐츠 변수에 대한 번역 키를 생성합니다. 번역이 준비되면 언어당 하나의 JSON 파일을 생성하여 커넥티드 콘텐츠를 제공할 URL에 게시할 수 있습니다.
1단계: 사용자 언어 구성
아직 수행하지 않았다면 Braze 대시보드를 열고 사용자 > 사용자 가져오기로 진행합니다. 여기에서 사용자를 가져올 수 있습니다. 가져올 CSV 파일을 준비할 때 사용자의 언어가 있는 언어 열을 포함해야 합니다. 이 언어 필드는 나중에 번역을 표시할 때 사용됩니다.
사용되는 언어 코드는 Braze와 Lokalise 모두에서 일치해야 합니다.
2단계: Lokalise에서 번역 준비
다음으로, Lokalise에서 번역을 준비하려면 Braze 커넥티드 콘텐츠 변수에 사용 중인 것과 동일한 이름의 번역 키를 수동으로 생성해야 합니다.
예를 들어 간단한 번역 키 description
를 만들어 보겠습니다:
- Lokalise 프로젝트를 열고 키 추가를 클릭한 다음, 키 필드에 ‘설명’을 입력합니다.
- 기본 언어 값 필드에 “데모 설명”을 입력합니다.
- 플랫폼 드롭다운에 ‘웹’을 추가합니다.
- 준비가 완료되면 저장을 클릭합니다.
번역 키가 프로젝트 편집기에 표시되어야 합니다:
알려진 문제
- 키는 웹 플랫폼에 할당되어야 합니다.
- 마침표(
.
) 또는_on
문자열이 포함된 키는 사용하지 마세요. 예를 들어this.is.the.key
대신this_is_the_key
를 사용하고join_us_on_instagram
대신join_us_instagram
을 사용합니다.
3단계: Lokalise에서 Braze 앱 구성하기
Lokalise 프로젝트를 열고 앱을 클릭합니다. 여기에서 Braze 앱을 검색하여 설치합니다. 다음 화면이 표시됩니다:
번역 파일 URL에서 Lokalise는 프로젝트의 키에 대한 모든 번역이 포함된 JSON 파일을 게시합니다. 프로젝트에 있는 대상 언어 수만큼 번역 파일 URL을 얻을 수 있습니다. 그렇기 때문에 결과 번역 파일 URL은 두 부분으로 나누어집니다.
- URL 경로의 첫 번째 부분은 모든 언어에 공통입니다.
- URL 끝에 있는 JSON 파일 이름은 언어 코드를 기반으로 합니다.
번역 파일 URL은 Braze 캠페인을 구성할 때 필요한 URL입니다. 새로 고침을 클릭하여 JSON 파일의 콘텐츠를 업데이트할 수 있습니다. URL은 동일하게 유지되며 Braze에서 연결된 콘텐츠 호출을 변경할 필요가 없습니다.
테스트 URL
이 URL을 테스트하려면 복사하여 {{${language}}}
를 언어 코드(예: en
)로 바꾸고 브라우저에서 이 URL을 엽니다. 키와 번역이 포함된 JSON 파일이 표시됩니다:
4단계: Braze 캠페인에서 번역 사용
연결된 콘텐츠 호출 삽입
준비가 되면 Braze로 돌아가서 기존 캠페인을 열거나 새 캠페인을 만듭니다. 이 예제의 샘플 콘텐츠로 새 이메일 캠페인을 만들어 보겠습니다. 이메일 본문 편집을 클릭합니다.
번역을 삽입하려면 문서 상단 또는 번역이 필요한 첫 번째 위치 바로 앞에 HTML에 연결된 콘텐츠 요청을 추가해야 합니다. 다음 마크업을 삽입하여 이 작업을 수행할 수 있습니다:
{% connected_content https://exports.live.lokalise.cloud/braze/123abc/456xyz/{{${language}}}.json :save translations %}
https://exports.live.lokalise.cloud/...
URL을 이전 단계에서 가져온 번역 파일 URL로 바꿉니다.
{{${language}}}
는 ‘이 위치에 사용자 언어 삽입’을 의미합니다. 또는 언어 코드를 하드코딩할 수도 있습니다(예:en.json
).- 각 사용자에 대해 적절한 번역된 JSON 파일이 검색되도록 하려면 번역 파일 URL 끝에
{{${language}}}
프로필 속성 또는 사용자의 언어가 포함된 다른 유사한 사용자 지정 속성을 배치해야 합니다. (예:/{{${language}}}.json
) 이러한 속성에 포함된 값은 번역된 각 JSON 파일의 접두사와 일치해야 합니다. 이렇게 하면 각 사용자에 대해 올바른 번역 파일이 반환됩니다.
- 각 사용자에 대해 적절한 번역된 JSON 파일이 검색되도록 하려면 번역 파일 URL 끝에
:save translations
는 번역 변수 아래에 JSON 콘텐츠를 저장합니다.
번역 표시
이제 번역 변수를 사용하여 원하는 번역을 키별로 표시합니다.
예를 들어 description
키를 표시하려면{{ translations.description }}
을 사용합니다.
마지막으로 이메일 템플릿을 저장하고 미리 봅니다. 그러면 번역이 표시됩니다.
자주 묻는 질문
Lokalise에서 실수로 키를 삭제하면 어떻게 되나요?
Braze의 해당 문자열에는 더 이상 번역이 없습니다.
en
로캘이 있는데 Lokalise에서 en-US
로 재정의하면 Braze가 en-US
로 읽나요?
아니요. Braze와 Lokalise에서 로캘 ISO 코드가 일치해야 합니다.
Lokalise 콘텐츠를 연결할 때 :rerender
플래그를 사용할 수 있나요?
네, 물론이죠. 이 플래그를 추가하는 방법은 Braze 문서를 참조하세요.
Lokalise에서 번역 파일을 새로 고친 후 Braze에서 번역된 콘텐츠의 변경 사항을 볼 수 없는 이유는 무엇인가요?
Braze는 번역된 콘텐츠를 캐시하므로 새로 고치는 데 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다. 캠페인을 테스트하는 중이고 번역 결과를 즉시 확인해야 하는 경우 이 참조 문서에 설명된 대로 :cache_max_age
매개 변수를 사용할 수 있습니다.